Україна
Французький перекладач Алексі Одоне: «Росія почала війну тут, на Майдані»
Житель Івано-Франківська, француз Алексі Одоне вже понад 1500 днів перекладає щоденні підсумки війни французькою мовою. Він розповів про своє дорослішання в Києві, переклад української поезії в метро Парижа та чому обрав українську мову замість російської.
Французький перекладач Алексі Одоне, який вже понад п'ять років живе в Україні, вважає Київ містом свого дорослішання. Він перекладає щоденні підсумки війни французькою мовою для міжнародної аудиторії та живе в Івано-Франківську, продовжуючи активно допомагати Україні в європейському інформаційному просторі.
Алексі приїхав до України вперше у 2018 році, одразу закохавшись у яскраві кольори та гостинність місцевих жителів. Він навчався в університеті Парижа, де обрав українську мову, попри поради викладачів вивчити російську через її схожість. Для нього це було свідомим вибором, адже він розумів історичний контекст та важливість української ідентичності.
Сьогодні Алексі працює перекладачем Українського кризового медіацентру, де щодня готує матеріали про події війни для франкомовного світу. Його переклад вірша Катерини Калитко нещодавно з'явився на стінах паризького метро, що стало для нього великою честю та важливим кроком у популяризації української культури за кордоном.
Особливу увагу Алексі приділяє викладанню французької мови українцям, які опинилися у Франції. Він переконаний, що навчати рідною мовою — найефективніший спосіб зняти страх перед вивченням нової мови. Багато його студентів зараз живуть у Франції і вчаться, щоб адаптуватися до нових реалій та знайти роботу.
Родина перекладача, зокрема його батько, який працює поліцейським у Франції, повністю підтримує його рішення жити в Україні. Після візиту до Києва та відвідин Майдану Незалежності батько зрозумів, чому син обрав саме цю країну, побачивши її живу, гідну та незламну.
Для Алексі Київ залишається містом, де він сформувався як особистість, хоча зараз він мешкає в Івано-Франківську. Він вірить, що українська мова та культура продовжуватимуть розвиватися, а пам'ять про війну та злочини агресора залишиться незгасною для майбутніх поколінь.
Читайте також
- Анна Трінчер, Віталій Козловський та TAYANNA про Україну через 33 роки
- Архітектор Сергій Махно: щоб бути цікавими світові, треба стати цікавими собі
- Тіло як хроніка спротиву: як українці перетворюють воєнний досвід на тату-історії
- Чому 9 травня, а не 8: історик розкрив сутність радянського «побєдобєсія»
- Код нації: 5 українських слів, які неможливо перекласти іноземною мовою
Новини цього розділу
Майстриня з Решетилівки Олена Коршунова отримала премію імені Панаса Мирного
Решетилівська дитяча школа мистецтв презентує звітний концерт
Завдання на День вишиванки для дітей: як розвивати культурну спадщину
Музика з видом на столицю: стартує сезон симфонічних вечорів на дахах Gulliver та River Mall
Лондон та Париж стали найкращими культурними містами Європи у 2026 році
Руслана і Андрій Данилка: «Зірки зійшлися» перед Євробаченням-2026
Вірші про сім'ю на День сім'ї 2026: найніжніші рядки українською
Василь Стефаник: 155 років від дня народження українському письменнику
Лелека створила саундтрек для українського серіалу «І будуть люди»
Катерина Кравченко презентувала книгу «Ліфт»: історія боротьби та надії
Коментарі
Коментарів ще немає. Будьте першим у цій дискусії.