Україна
Врятували голос Донеччини: як переселенка вивезла сотні касет з фольклором
Унікальні записи автентичного багатоголосся Донеччини, які зафіксувала етномузикологиня Олена Тюрикова, врятовані від знищення. Сотні касет з обрядовими та ліричними піснями, записаними в єдиному примірнику, вивезла з окупованих територій переселенка Лариса Поліщук.
Унікальні записи автентичного багатоголосся Донеччини, які зафіксувала етномузикологиня Олена Тюрикова, врятовані від знищення. Сотні касет з обрядовими та ліричними піснями, записаними в єдиному примірнику, вивезла з окупованих територій переселенка Лариса Поліщук. Цей матеріал є цінним пластом нематеріальної спадщини, який міг би безповоротно зникнути разом із людьми, що народилися у 1910-1920 роках.
Жінка з Добропілля ризикувала життям, щоб вивезти касети через російські блокпости, спочатку у 2014 році, а потім знову після початку повномасштабної війни. Її донька, яка навчалася у Тюрикової, наполягала на збереженні цих записів, називаючи їх найціннішим, що можна забрати. Лариса проїхала багато кілометрів, щоб доставити речі до Львова, де знайшла прихисток.
У лабораторії музичної етнології Львівської національної музичної академії вже розпочато роботу з оцифрування матеріалу. Фахівці стикаються з технічними труднощами: плівки на касетах рвуться та розсипаються, тому їх доводиться склеювати. Навіть після цього процес виявився складним, оскільки багато записів потребували реставрації перед використанням.
Експерти підкреслюють, що фольклор Донеччини має унікальні риси, відмінні від західних регіонів України. Тут притаманне багатоголосся, де кожен учасник ансамблю співу має свою самостійну лінію, що робить ці записи безцінними для науки та культури. Багато з тих, хто співав ці пісні, вже не живий, тому збереження записів є критично важливим.
Частину записів вже розміщено на сайті цифрового архіву фольклору Слобожанщини та Полтавщини. Матеріал доступний для наукових досліджень та практичного використання, наприклад, для хорових колективів, які хочуть відтворити автентичні мелодії. Це дозволяє зберегти пам'ять про регіон навіть у разі подальших викликів.
Лариса Поліщук планує дооцифрувати решту касет та видати книгу з текстами та нотами. Вона вважає, що цей спів є географічною ідентифікацією українців і не може бути переспіваний, тому його збереження є обов'язком нації.
Читайте також
- Співачка з Луганщини збирає українські народні пісні та бореться за історичну правду
- Бібліотеки Донеччини та Луганщини: як зберігають пам'ять у часи війни
- Чому 9 травня, а не 8: історик розкрив сутність радянського «побєдобєсія»
- 8 травня в Україні: чому ми вшановуємо пам'ять, а не святкуємо перемогу
- 14 країн на Венеційській бієнале закликали захистити культурну спадщину України
Новини цього розділу
Майстриня з Решетилівки Олена Коршунова отримала премію імені Панаса Мирного
Решетилівська дитяча школа мистецтв презентує звітний концерт
Завдання на День вишиванки для дітей: як розвивати культурну спадщину
Музика з видом на столицю: стартує сезон симфонічних вечорів на дахах Gulliver та River Mall
Лондон та Париж стали найкращими культурними містами Європи у 2026 році
Руслана і Андрій Данилка: «Зірки зійшлися» перед Євробаченням-2026
Вірші про сім'ю на День сім'ї 2026: найніжніші рядки українською
Василь Стефаник: 155 років від дня народження українському письменнику
Лелека створила саундтрек для українського серіалу «І будуть люди»
Катерина Кравченко презентувала книгу «Ліфт»: історія боротьби та надії
Коментарі
Коментарів ще немає. Будьте першим у цій дискусії.